Vamos aprender algumas expressões francesas engraçadas que você pode usar no cotidiano? Assim como nós temos algumas expressões engraçadas como “onde o Judas perdeu as botas” ou “dar uma de João sem braço” que não fazem nenhum sentido se pensarmos no sentido literal delas, os franceses também tem expressões do mesmo tipo.
Conhecer variadas formas de tratamento em francês para usar nos seus emails e cartas é indispensável para obter uma resposta. Os franceses são bem rigorosos quanto à linguagem escrita, ao uso do pronome pessoal correto e por isso é preciso estar atento à linguagem usada nos diferentes tipos de comunicação dirigida aos órgãos públicos.
Seja uma carta de motivação para se candidatar à uma vaga de emprego ou à universidade na França, uma carta para um dossiê administrativo ou uma carta de reclamação, eles não usarão necessariamente as mesmas formas de tratamento em francês.
Vamos usar alguns exemplos de destinatários para facilitar a compreensão.
Para maiores informações, não deixe de conferir o nosso canal no YouTube e acompanhar o nosso Instagram. Além de postagens diárias, muitas dicas e informações são postadas diariamente no stories. Já está nos seguindo?
Origem das expressões francesas usadas no cotidiano
Grande parte dessas expressões engraçadas foram criadas há vários séculos quando elas faziam sentido no contexto da época. Por exemplo, a expressão “ne pas être dans son assiette” data do tempo em que as pessoas comiam com as mãos em um único e grande prato. Cada um tinha o seu lugar para sentar e a área correspondente para comer. Uma pessoa que não está no seu lugar, não está no seu assiette. Conheça outras expressões francesas do cotidiano.
Está aprendendo francês? Então não deixe de conferir nossa sessão exclusiva dedicada ao aprendizado do francês.
Faça agora mesmo a sua cotação com a Wise, uma empresa que oferece um serviço rápido e seguro com as menores taxas e as melhores cotações de câmbio.
Expressões francesas engraçadas e os seus significados
- Os franceses não se apaixonam perdidamente, eles são “atingidos por um raio” (avoir un coup de foudre) – J’ai eu un coup de foudre (eu me apaixonei).
- Os franceses não se sentem depressivos, eles “têm uma barata” (avoir le cafard) – J’ai le cafard aujourd’hui (eu estou me sentindo depressivo hoje).
- Os franceses não estão desligados, eles “estão no oeste” (être à l’ouest) – Je suis un peu à l’ouest (eu estou um pouco desligado).
- Os franceses não ficam de ressaca, eles “têm uma cara de pau” (avoir la gueule de bois) – J’ai une horrible gueule de bois (eu estou com uma ressaca horrível).
- Os franceses não se sentem mal, eles “não se sentem no prato deles” (ne pas être dans son assiette) – Je ne suis pas dans mon assiette (eu não estou me sentindo bem).
- Os franceses não fazem sexo, eles “se jogam no ar” (s’envoyer en l’air) – On s’est envoyé en l’air (Nós fizemos amor).
- Os franceses não dizem que algo está deixando-os loucos, eles dizem que “isto está tomando a minha cabeça” (ça me prendre la tête) – Tu me prends la tête (você me deixa louco).
- Os franceses não perdem a cabeça, eles “têm a mostarda que sobe em direção ao nariz” (avoir la moutarde qui monte au nez) – Il a senti la moutarde lui monter au nez (ele perdeu a cabeça).
- Os franceses não dizem que alguém é estúpido, eles dizem que “ele tem o QI de uma ostra” (avoir le QI d’une huître) – Cet homme a le QI d’une huître (esse homem tem o QI de uma ostra).
- Os franceses não dizem que o frio está de bater os dentes, mas que está fazendo um “frio de pato” (un froid de canard) – Il fait in froid de canard (está fazendo um frio de bater os dentes).
- Os franceses não dizem que alguém é chato, eles dizem que “é de quebrar os pés” (casse-pieds) – Ce mec est un casse-pieds (esse cara é um chato).
- Os franceses não dizem que alguém é lerdo, eles dizem que a pessoa “é uma quiche” (c’est une quiche).
- Os franceses não nadam em dinheiro, eles “dirigem sobre ouro” (rouler sur l’or) – Elle roule sur l’or (ela nada em dinheiro).
- Os franceses não dizem que as coisas estão ficando complicadas, eles dizem que “as coisas estão virando vinagre” (tourner au vinaigre) – On va partir avant que tout tourne au vinaigre (Nós vamos ir embora antes que as coisas se compliquem).
- Os franceses não dormem até tarde, eles têm uma “manhã gorda” (faire la grasse matinée) – On a fait la grasse matinée ce week-end (Nós dormimos até tarde esse final de semana).
- Os franceses não trocam nada por coisa alguma, eles “trocam nada por um pedaço de pão” (pour une bouchée de pain) – Ils veulent acheter la maison pour une bouchée de pain (Eles querem comprar a casa pagando uma miséria).
- Os franceses não ficam de saco cheio, eles “têm uma tigela cheia” (en avoir le ras le bol) – J’en ai ras le bol (Eu estou de saco cheio).
Você conhece expressões francesas engraçadas que te façam morrer de rir? Deixe nos comentários! 🙂
Não perca essas dicas de francês
Precisando de material de apoio para auxiliar no aprendizado do francês?
Prepare a sua viagem
- Pesquise, ative alertas e adquira passagens aéreas pelo menor preço com a Skyscanner.
- Reserve a sua hospedagem no Booking.com onde você encontra as melhores tarifas e cancelamento gratuito.
- Procurando por um hostel barato e sem taxas para reservar? É na Hostelworld.
- Adquira um seguro viagem e viaje tranquilamente. Pesquise pelo menor preço com a Seguros Promo e aproveite do nosso desconto de 5%.
- Compre ingressos para museus, atrações turísticas e transfer com a Get Your Guide e Tiqets para evitar filas e ter mais conforto na sua viagem.
- Alugue um carro para facilitar a sua viagem e conhecer novos lugares com a Rentcars.
- Compartilhe todos os momentos da sua viagem adquirindo um chip internacional de viagem com a Viaje conectado.
- Passagens de trem, ônibus e avião com mais de 1000 parceiros para você programar a sua viagem em um só lugar com a Omio.
- Esteja equipado com a nossa seleção de equipamentos para viagem.