Expressões francesas e seus significados

expressões francesas

Quer conhecer algumas expressões francesas famosas e os seus significados? A língua francesa tem seus mistérios e expressões muitas vezes sem sentindo mesmo para quem já fala bem. Confira algumas expressões francesas muito usadas no cotidiano. E se você quiser rir um pouco, confira algumas expressões francesas engraçadas.

Expressões francesas populares e seus significados

À tout à l’heure (até mais tarde, até daqui a pouco)

Uma expressão francesa simples para dizer: Até mais, até daqui a pouco. Você vai ouvir muito na França, não importa onde estiver e com quem estiver, de crianças a adultos, todo mundo fala isso.

Pardon (desculpa, com licença)

Pardon é usado para tudo. Seja para pedir desculpas por ter tocado em alguém sem querer, para sair do metrô e pedir para alguém sair da frente ou para falar que não entendeu o que outra pessoa falou. Se esbarrar em alguém não se preocupe tentando achar outra palavra, é só soltar um pardon que eles vão entender!

Pas de souci ou pas de problème (Tudo bem, não tem problema)

É uma resposta quando normalmente você se desculpa com alguém, por chegar atrasado em uma soirée, esbarrar em alguém ou tentar explicar algo que não consegue fazer, a outra pessoa vai soltar: Pas de souci!! pas de problème!!

C'est pas grave (não é grave, não tem problema, tudo bem)

Também serve para responder quando alguém tenta se desculpar com você. Por exemplo, ao derrubar água no chão na casa do convidado, quando você se desculpar ele pode dizer que c'est pas grave.

C'est comme ça (é assim)

A língua francesa tem vários mistérios, tem coisas que não faz sentindo algum para um estrangeiro, e quando perguntamos a um francês porque se fala assim e não desse jeito, eles vão te responder, je ne sais pas, c'est comme ça (eu não sei, é assim). Um equivalente em português seria o "porque sim".

Gueule de bois (ressaca)

Depois de uma ótima soirée com amigos, garrafas e mais garrafas de vinhos, queijos e outros aperitivos, provavelmente no dia seguinte você terá uma bela de uma Gueule de bois 😉

T'inquiète pas (não se preocupe)

Quando você estiver preocupada com algo, os franceses vão tentar ser otimistas e te consolar, falando: T'inquiete pas, ça va aller (não se preocupe, vai dar tudo certo).

Je suis désolé (eu sinto muito, me desculpa)

Usada para falar para alguém que você sente muito por algo que aconteceu ou para se desculpar por algo grave.

Je ne l'ai pas fait exprès (Eu não fiz de propósito)

Uma das expressões francesas mais usadas no cotidiano. Ela é usada sempre que fazemos algo sem a intenção de ter feito.

Tu as de la chance (Você tem sorte)

Essa frase eu sempre ouço quando digo que vou para o Brasil de férias durante o inverno.

C'est pas possible (Não é possível)

Sabe quando você tem que lembrar uma pessoa de algo importante e no final ela esquece? Mas c'est pas possible.

c'est pas possible

Je n'aime pas du tout (Não gosto nem um pouco)

O que você acha desse vestido? Je n'aime pas du tout. Simples e direto...

Ta gueule (cala a boca)

Não é nem um pouco gentil falar isso, muito menos com as crianças, é uma expressão forte e agressiva. Normalmente os jovens usam muito entre eles, de forma amigável, claro, pois se você usar em uma discussão será uma grande ofensa. Outra variação é o tais toi.

Nickel (perfeito)

A vida é um eterno aprendizado... Essa eu aprendi não faz muito tempo, pois apesar de ser usada no dia a dia, é mais usada pelos jovens. Uma expressão francesa super informal, então provavelmente você não ouvirá da boca de um francês mais velho.

Je m'en fiche (To nem aí)

Quando alguém fica te cobrando algo que você não quer fazer, é soltar um: Je m'en fiche!

Je m'en fous (Eu não me importo)

Sabe quando alguém vem encher o saco e você não está com paciência? É a forma mais mal educada do je m'en fiche.

je m'en fous

Laisse tomber (Deixa pra lá/ esquece)

Começou a falar algo e se enrolou com o idioma e quer encerrar o assunto (não é conselho, pois você tem que tentar se expressar... faça gestos, mimicas, dê exemplos, mas tente se comunicar), solte um: laisse tomber.

Ça ne vaut pas la peine ( Não vale a pena)

Serve para um conselho ou para aquele namoro que você sabe que não tem futuro.

Je sais pas (eu não sei)

Aprendemos francês bonitinho, conjugamos o verbo correto e quando chegamos na França mal conseguimos entender uma frase. Parece que não articulam bem, não abrem a boca para falar e nós só entendemos uns chiados... rs Sim eles fazem isso. Uma vez estava conversando com uma senhora francesa e comentei com ela que as vezes era bem difícil de entender, não porque eu não entendia a língua francesa, mas pelo o fato de não pronunciarem as palavras claramente. Ela me falou que nem ela as vezes entendia! E concordou comigo sobre não articularem bem. Um exemplo é o verbo Savoir (saber), muitos francês não pronunciam: je ne sais pas (eu não sei) de forma correta eles simplesmente falam: sais pas ou je sais pas. Imagina se é a primeira pessoa que você está conversando em francês? não dá né gente! Só rindo mesmo... rs

Pas du tout (de forma alguma, em hipótese alguma)

Sabe quando você diz algo e a outra pessoa distorce tudo que o você disse? Pois diga pas du tout!

Tout à fait (absolutamente, perfeitamente, exatamente isso)

E se ao contrário da situação anterior a pessoa falou exatamente o que você tinha dito, você pode concordar dizendo tout à fait!

Atualizado em 20/11/2020

13 comments

  1. Andrea Gass Coelho 31 maio, 2015 at 14:14 Responder

    Tenho algumas duvidas de expressões, se puderes me responder ficarei muito agradecida. O que significa exatamente o “pas de tout” pois não significa “não de tudo” na tradução literal, e o “tout a fait”?
    Muito obrigada 🙂

    • alexandro mantovani 30 dezembro, 2015 at 13:59 Responder

      Bonjour Andrea,
      pas de tout é algo como não mesmo. Uma negação
      tout à fait é algo como exatamente. Uma concordância.
      obs. lembre do acento no a do tout à fait. a sem acento é verbo avoir.
      Et maintenant, vous comprenez? Pas de tout ou tout à fait?

    • Leilla 10 setembro, 2017 at 12:38 Responder

      “Pas du tout” em francês ha um sentindo que muda (se adapta) no contexto. Por ex, se vc perguna pra alguém ” C’est toi qui a fait tomber le lait sur la table?” a pessoa vai responder ” pas du tout” ou seja, “nao fui eu”.
      Em um outro contexto: “Tu es déjà allé au supermarché?” a resposta “Pas du tout!” quer dizer ” ainda nao”.
      Entao, tem de se adaptar.

      O termo “tout à fait ” pode ser usado na negativa como na afirmativa. Entao ” C’est toi qui a fait tomber du lait sur la table?” a resposta ” tout à fait!” quer dizer “sim, fui eu”.
      “Tu es déjà allé au supermarché?”,a resposta ” tout à fait ” quer dizer” sim, eu ja fui”, senao vc pode usar na negativa ” pas tout à fait”, ” nao eu ainda nao fui”.

    • Guia do Estrangeiro 31 dezembro, 2015 at 10:16 Responder

      Olá Jucy! A expressão n’importe quoi é usada quando alguém conta mentiras e outra pessoa fala: Il raconte n’importe quoi!
      Usada também quando alguém diz muitas bobagens. Elle dit n’importe quoi!! Entendeu? 😉

Leave a reply