Home Estudar no ExteriorAprender idiomasAprender francês 4 Erros de pronúncia que viraram micos

4 Erros de pronúncia que viraram micos

by Suellen Kyl
Atualizado em 21 fevereiro 2024 por Suellen Kyl

Erros de pronúncia em francês vão estar sempre presentes no nosso dia-a-dia. Afinal, ninguém é perfeito. E digo sempre, porque já vivi várias situações em que nem mesmo os franceses estavam de acordo com a pronúncia de tal palavra ou tal nome. Quem disse que o francês é uma língua fácil?

Para maiores informações, não deixe de conferir o nosso canal no YouTube e acompanhar o nosso Instagram. Além de postagens diárias, muitas dicas e informações são postadas diariamente no stories. Já está nos seguindo?

Está aprendendo francês? Então não deixe de conferir nossa sessão exclusiva dedicada ao aprendizado do francês.

Faça agora mesmo a sua cotação com a Wise, uma empresa que oferece um serviço rápido e seguro com as menores taxas e as melhores cotações de câmbio.

>> Faça agora mesmo a sua cotação <<

erros de pronúncia

Foto: filsantejeunes.com

Erros de pronúncia durante a aprendizagem

Durante o processo de aprendizagem, uma das grandes dificuldades é entender o que foi dito durante os áudios. Lembra daqueles áudios com diálogos que pareciam ter mais barulho de fundo do que pessoas conversando? Era horrível e você sempre se perguntou por que ter que forçar tanto para ouvir um simples diálogo.

A verdade é que a realidade não é muito diferente. Existem vários tipos de pessoas: as que falam pausado e articulam bem as palavras, as que falam super rápido mas que usam um vocabulário simples e as que falam super rápido e não articulam bem as palavras. E o pior: usam um vocabulário complicado. Além de tudo, existem aqueles que tem paciência e outros que simplesmente não tem. Melhore a sua pronúncia em francês com as nossas dicas de pronúncia em francês.

Vamos à lista dos micos:

1. Baser, baiser

O que a falta de uma única vogal não faz. O verbo baser (lê-se basê) é bem próximo do português e tem o mesmo sentido: se basear em algo ou alguém. Enquanto baiser (besê) pode ter tanto uma conotação sexual (o ato sexual em si) mas de uma forma vulgar, quanto se referir ao ato de beijar. Na dúvida, é uma das palavras que eu prefiro não usar para evitar constrangimento.

Apesar de saber o significado de ambas as palavras, um dia acabei misturando as pronúncias. O que era pra ser baser, virou baiser, mudando completamente o sentido da frase. Corrigi rapidamente e continuei a conversa como se nada tivesse acontecido…

2. Laisser, lâcher, lecher

Esse três verbos com pronúncias totalmente diferentes vivem me causando confusão e erros de pronúncia. Eles tem sentidos bem distintos, assim como a forma com que são pronunciados. Mas sabe aquelas palavras que não importa o que você faça, seu cérebro continua insistindo em não obedecer?

Laisser (lê-se lessê) é um verbo bem utilizado no sentido de deixar. Ex: Laisse(z)-moi tranquille (deixe-me em paz), laisse(z) tomber (deixa pra lá).

Lâcher (lê-se lachê) também é um verbo com um sentido um pouco próximo, de largar, soltar. Ex: Lâche(z)-moi (me solta, me larga).

Lecher (lê-se lechê) significa lamber. Ex: Le chat s’en leche les babines (o gato lambe os bigodes).

Depois dessa explicação, já dá pra perceber que misturar um desses três verbos pode criar um contexto totalmente diferente do que você estava querendo dizer…

Precisando de material de apoio para auxiliar no aprendizado do francês?

3. Le cou, le cul

Ambas são partes do corpo humano, mas completamente diferentes. Le cou (pescoço) tem uma pronúncia bem engraçada para nós brasileiros. Sim, “ou” se pronuncia “u”. Mesmo depois de anos morando na França, ainda é engraçado ouvir alguém dizer “j’ai mal au cou” (estou com dor no pescoço).

Já o cul é aquela parte traseira do corpo humano conhecida por inúmeros nomes, como bunda, bumbum, glúteos… como você preferir chamar. O “u” aqui é aquele do biquinho, finalizado com aquele “l” que enrola lá no céu da boca.

Claro que com o costume de pronunciar o “l” da forma brasileira, com som de “u” no final acaba não dando muito certo. Aí estou sempre corrigindo esse pequeno erro para não causar mal entendidos. Treine a sua escuta e a sua pronúncia ouvindo podcasts em francês.

4. Le vent, le vin et vingt

Para fechar essa série de micos de erros de pronúncia, trago um bem clássico. A pronúncia dessas três palavrinhas é um verdadeiro pesadelo para os estrangeiros. A diferença na pronúncia é muito sutil. Apenas depois de treinar bastante a sua escuta é que você começa a pegar “o fio da meada”.

Le vent (vento) tem uma pronúncia bem anasalada, aquela coisa bem fanha mesmo e fechada. Le vin (vinho) tem também uma pronúncia anasalada, só que aberta e mais curta.

Já o número vingt (vinte) tem um ponto em particular: o “t” vai sempre fazer a ligação (la liason) quando é seguido de uma vogal. Ex: J’ai vingt ans (eu tenho vinte anos).

Ainda tem dúvida? Veja aqui a pronúncia das vogais nasais.

Prepare a sua viagem

  • Pesquise, ative alertas e adquira passagens aéreas pelo menor preço com a Skyscanner.
  • Reserve a sua hospedagem no Booking.com onde você encontra as melhores tarifas e cancelamento gratuito.
  • Procurando por um hostel barato e sem taxas para reservar? É na Hostelworld.
  • Adquira um seguro viagem e viaje tranquilamente. Pesquise pelo menor preço com a Seguros Promo e aproveite do nosso desconto de 5%.
  • Compre ingressos para museus, atrações turísticas e transfer com a Get Your Guide e Tiqets para evitar filas e ter mais conforto na sua viagem.
  • Alugue um carro para facilitar a sua viagem e conhecer novos lugares com a Rentcars
  • Compartilhe todos os momentos da sua viagem adquirindo um chip internacional de viagem com a Viaje conectado.
  • Passagens de trem, ônibus e avião com mais de 1000 parceiros para você programar a sua viagem em um só lugar com a Omio.
  • Esteja equipado com a nossa seleção de equipamentos para viagem.

Você também pode se interessar...

Deixe um Comentário 🙂