Formas de tratamento em francês

formas de tratamento

Foto: toutalego.com

Conhecer variadas formas de tratamento em francês para usar nos seus emails e cartas é indispensável. Os franceses são bem rigorosos quanto à linguagem escrita. É preciso estar atento à linguagem usada nos diferentes tipos de comunicação dirigida aos órgãos públicos. Uma carta de motivação para se candidatar à uma vaga de emprego ou à universidade, uma carta para um dossiê administrativo ou uma carta de reclamação não usarão necessariamente as mesmas formas de tratamento em francês.

Vamos usar alguns exemplos de destinatários para facilitar a compreensão.

 

Um superior hierárquico ou um cliente

Nesse caso, é preciso ser formal e usar formas de tratamento que demonstrem respeito aos interlocutor. Porém, não se deve usar formas de tratamento muito longas. Pode parecer exagerado e fora do contexto. Ao finalizar a correspondência, é possível usar as seguintes frases:

  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mon profond respect.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux.
  • Veuillez croire, cher Monsieur, à mes sentiments cordiaux et respectueux.
  • Je vous prie de recevoir, Madame la Directrice, mes respectueuses salutations.
  • Je vous prie d’agréer, Monsieur le Directeur, l’expression de mon profond respect.
  • Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de mon profond respect.
  • Recevez, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
  • Recevez, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.
  • Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes meilleures salutations.
  • Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, l’assurance de ma considération distinguée.
  • Je vous prie d’agréer, Madame, mes respectueux hommages.
  • Recevez, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Nous vous prions d’agréer, Monsieur, l’expression de nos sentiments respectueux et dévoués.
  • Nous vous prions de croire, Monsieur, à l’expression de nos sentiments les plus dévoués.
  • Avec mes respectueux hommages, je vous prie d’agréer, Monsieur, Madame, l’expression de ma considération la plus distinguée.
  • Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

Todas as frases exprimem praticamente a mesma coisa e tem por objetivo de finalizar de formar respeituosa e cordial a correspondência.

Leia também: Falsos cognatos mais comuns en francês

Uma carta de motivação

Seja para se candidatar à uma vaga de emprego ou à universidade, uma carta de motivação deve ser impecável. Além de ser bem escrita, sem erros ortográficos ou gramaticais, ela precisa ser bem finalizada. Para isso, a forma de tratamento deve ser cordial, mas mostrar interesse e incitar o destinatário à respondê-la.

  • Je reste à votre disposition pour convenir d’un rendez-vous afin de vous démontrer ma motivation lors d’un entretien.
  • Si mon profil vous intéresse, rencontrons-nous. Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes respectueuses salutations.
  • Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.
  • Dans l’attente d’une réponse de votre part, je vous prie, Monsieur, Madame, de bien vouloir recevoir mes plus respectueuses salutations.
  • Je serai heureux que ma candidature ait su vous convaincre et me permette de vous rencontrer lors d’un entretien à votre convenance. Dans cette perspective, je vous saurai gré, Monsieur, Madame, d’accepter mes respectueuses salutations.
  • Dans l’attente d’une réponse que j’espère favorable, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
  • Je reste disponible pour un entretien que vous voudrez bien me fixer et, dans l’attente de vous rencontrer afin d’approfondir ma candidature, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en mes respectueuses salutations.

 

Finalizando um email formalmente

Ao escrever um email, é possível finalizá-lo usando umas das formas de tratamento em francês abaixo. Ela deve ser curta e vir logo antes da assinatura.

  • Cordialement
  • Sincèrement
  • Sincères salutations
  • Bien cordialement
  • Bien sincèrement
  • Cordialement vôtre
  • Sincèrement vôtre
  • Bien à vous
  • En vous souhaitant cordialement une excellente journée
  • Avec mes salutations
  • Avec mes remerciements

Confira: Expressões francesas do cotidiano para expressar raiva e descontentamento

Finalizando um email para amigos e próximos

Mesmo ao se dirigir aos amigos e próximos, os franceses ainda são super educados. Claro que dependendo do contexto e do grau de amizade, a forma de tratamento não é obrigatória. Elas são usadas mais em comunicações mais formais ou aqueles amigos que não se vêem com frequência.

  • Veuillez croire à mon meilleur souvenir.
  • Veuillez trouver ici l’assurance de mon amitié.
  • Recevez, avec toute mon amitié, mes salutations distinguées.
  • Recevez, cher ami, mes sincères salutations.
  • Amitiés.
  • Amicalement.
  • Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
  • Veuillez trouver ici l’assurance de mon amitié.
  • Toutes mes amitiés.

Fonte: La langue française

Leave a reply

%d blogueiros gostam disto: