Expressões francesas parecidas com as brasileiras

Os franceses também têm suas expressões populares assim como os brasileiros. Algumas são muito parecidas com as brasileiras. Confira algumas expressões francesas parecidas com as brasileiras.

expressões francesas parecidas com as brasileirasExpressões francesas parecidas com as brasileiras

Mettre son grain de sel: Meter o nariz onde não foi chamado.

Être serré comme des sardine: Apertado igual uma lata de sardinha.

Se noyer dans un verre d'eau: Tempestade em um copo d'água.

Quand les poules auront des dents: Quando a galinha criar dentes.

Cracher dans la soupe: Cuspir no prato que comeu.

C'est la cerise sur le gâteau: A cereja do bolo.

Se coucher avec les poules: Dormir com as galinhas.

Mettre la main à la pâte: Colocar a mão na massa.

C`est la goutte d`eau qui fait déborder le vase: Algo como, é a gota d'água.

Confira também: Expressões francesas e seus significados

Outras expressões muito usadas na França são:

Raconter de salades: Todo mundo conhece uma pessoa que mente muito... Pois é, elle raconte de salades!

Avoir un coeur d'artichaut: Sabe aquela pessoa (amiga) que se apaixona super rápido? Ela tem um coeur d'artichaut!

C'est la fin des haricots: Tipo, é o fim do mundo, algo fora do comum.

Être une bonne poire: Uma pessoa muito gentil.

Avoir du pain sur la planche: Ter muito trabalho pela frente.

Veja também: Como expressar raiva e descontentamento em francês

Haut comme trois pommes: Referência a alguém de baixa estatura.

Avoir le coeur sur la main: Uma pessoa generosa.

Vouloir le beurre et l'argent du beurre: Fazer duas coisas ao mesmo tempo.

Revenons à nos moutons: Sabe quando começamos a falar de algo e acabamos chegando a outro assunto? Essa expressão é usada de forma engraçada explicando que é melhor voltar para o assunto principal.

Se mélanger les pinceux: Confundir dois assuntos ou duas coisas totalmente diferentes.

2 comments

  1. liz 21 Janeiro, 2016 at 11:21 Responder

    Vouloir le beurre et l’argent du beurre: Fazer duas coisas ao mesmo tempo.
    Isso e mais : vocé nao quer trabalhar mas vocé quer o dinero. o vocé no quer se investir em um projeto mas vocé quer os beneficios…

Leave a reply

%d blogueiros gostam disto: